Notice: Undefined index: HTTP_ACCEPT_ENCODING in /home/jppl4xl3dfxh/public_html/configuration.php on line 8 Aaj aakhaN Waris Shah nuuN :: punjabizm.com
aaj aakhaN Waris Shah nuuN, kitoN kabraaN vichchoN bol, te aaj kitab-e ishq daa koii aglaa varkaa phol ik roii sii dhii punjaab dii, tuuN likh likh maare vaen, aaj lakhaaN dhiiaaN rondiaa, tainuN waris shah nuN kahen uTh dardmandaaN diaa dardiaa, uth takk apnaa Punjaab aaj bele lashaaN bichhiaaN te lahu dii bharii chenab kise ne panjaN paniaN vichch dittii zahar ralaa te unhaaN paniiaaN dharat nuuN dittaa paanii laa is zarkhez zamiin de luun luun phuttia zaher gitth gitth charhiaaN laaliaN fuuT fuuT charhiaa kaher veh valliissii vha pher, van van vaggii jaa, ohne har ik vans di vanjhalii ditti naag banaa pehlaa dang madaariaN, mantar gaye guaach, dooje dang di lagg gayii, jane khane nuN laag laagaaN kiile lok muNh, bus phir dang hi dang, palo palii punjaab de, neele pae gaye ang gale`oN tutt`e geet phir, takaleon tuttii tand, trinjanoN tuttiaaN saheliaaN, chaRakhRre ghuukar band sane sej de beriaaN, luddaN dittiaaN rohr, sane daliaan peengh aj, piplaaN dittii toR jitthe vajdii sii phuuk pyaar dii, ve oh vanjhalii gayii guaach raanjhe de sab veer aaj, bhul gaye uhadii jaach dhartii te lahoo varsiyaa, kabraaN paiaaN choan, preet diaaN shaahzaadiaaN, aaj vichch mazaaraaN roan aaj sabbhe `Qaido` ban gaye, husn ishq de chor aaj kitthoN liaaiye labbh ke waris shah ik hor aaj aakhaN waris shah nuuN, kitoN kabraan vichchoN bol, te aaj kitaab-e ishq daa, koii aglaa varkaa phol
Translation
Today, I call Waris Shah, “Speak from inside your grave” And turn, today, the book of love’s next affectionate page Once, one daughter of Punjab cried; you wrote a wailing saga Today, a million daughters, cry to you, Waris Shah Rise! O’ narrator of the grieving; rise! look at your Punjab Today, fields are lined with corpses, and blood fills the Chenab Someone has mixed poison in the five rivers’ flow Their deadly water is, now, irrigating our lands galore This fertile land is sprouting, venom from every pore The sky is turning red from endless cries of gore The toxic forest wind, screams from inside its wake Turning each flute’s bamboo-shoot, into a deadly snake With the first snake-bite; charmers lost their spell The second bite turned all and sundry, into snakes, as well Drinking from this deadly stream, filling the land with bane Slowly, Punjab’s limbs have turned black and blue, with pain The street-songs have been silenced; cotton threads are snapped Girls have left their playgroups; the spinning wheels are cracked Our wedding beds are boats, their logs have cast away Our hanging swing, the Pipal tree has broken in disarray Lost is the flute, which once, blew sounds of the heart Ranjha’s brothers, today, no longer know this art Blood rained on our shrines; drenching them to the core Damsels of amour, today, sit crying at their door Today everyone is, ‘Qaido;’ thieves of beauty and ardor Where can we find, today, another Warish Shah, once more Today, I call Waris Shah, “Speak from inside your grave” And turn, today, the book of love’s next affectionate page.
Nikku ji main dono topics tuhaade parhe ne, bahut chunge lagge ne, punjabizm walean noon aina famous te classical litrature parhan da mauka kithe milda ae,
Balihar ji.. thx...rupinder ji thank u so much tuhanu eh changi lagi....umeed hai sab nu bahut pasand avegi...iqbal ji bahut bahut thax tusi is nu padiya...thaxssssss...................